|
Вопрос: Как у
Вас идет сотрудничество с иностранными,
американскими, издательствами?
Ник
Перумов: Ответ простой: оно не идет никак.
Мой опыт сотрудничества, как с
американскими издательствами, так и с
американскими авторами я оцениваю, как
негативный. Книга, которая родилась в
результате этого сотрудничества, для меня
большая неудача, о чем я написал в
предисловии к «Армагеддону». Будь моя
власть, я бы ее не выпускал по-русски, но
есть обстоятельства, которые сильнее
авторской воли: договоры должны
выполняться. Договор был выполнен, и
получилось то, что получилось. Я считаю, что
эту страницу нужно перевернуть, закрыть и
идти дальше. Поэтому сейчас нет никакого
сотрудничества, а от одного из издательств
я слышал, что мои книги слишком заумны для
американской публики. В 97-ом году я
разговаривал с Шелли Шапиро, сотрудницей
одного из издательств, она мне говорит: «Вот
в трех абзацах, опишите книгу, которую вы
хотите издать». Тогда еще не было Хранителя
Мечей. Я ей говорю: «Вот у меня есть такая
книга «Гибель богов». Она отвечает: «Хорошо,
перескажите ее содержание в двух абзацах».
Я говорю: «Вы знаете, роман насчитывает 700
страниц машинописного текста, я писал его
несколько лет и как его можно пересказать в
двух абзацах?». Она отвечает: «Вы знаете, так
делают все профессиональные авторы:
написав книгу, предоставляют в
издательство заявку, где пересказывают
содержание в двух абзацах». Я попытался. Из
этого получилось, примерно, следующее: «Во
Вселенной властвуют семь Молодых Богов. В
недрах этого мира вызрело восстание Ракота,
Владыки Тьмы, который был, повергнут и
заточен. Через некоторое время, его друг,
маг Хедин, решил освободить своего товарища
и в результате проведенной операции
добился успеха. В финальной битве Молодые
Боги были повержены, и Хедин с Ракотом стали
Владыками Упорядоченного»,- «Гибель Богов»
в одном абзаце. Дальше начинаются вопросы: «Вот
Ваш Ракот, Владыка Тьмы, он повержен, да? Как
Вы его обрисовываете?». Я говорю: «Да вообще
он мятежник, как у Байрона, как в
классической английской литературе.
Мятежный дух свободы. Черный цвет и все
такое…». Она говорит: «Вы знаете, Владыка
Тьмы, положительно оцененный, – это не
поймут. Напишите его злодеем». Я говорю: «Роман
у меня совершенно не о том». Она отвечает: «Роман
должен быть простой. Есть Хорошие боги и
Плохие боги. Сначала Хорошие проиграли,
потом они пошли тренироваться «накачивать
скиллы и экспу» и после соответствующей
подготовки повергли Плохих Богов во прах.
Все».
После некоторого
размышления я признаю, что действительно
большинство фэнтези, которое стоит на
полках книжных магазинов Америки,
построено именно по такой схеме. И я
спрашиваю ее, а она такая острая,
язвительная, нью-йоркская бизнес-вумен, за
словом в карман не лезет и явно понимает,
что даже нет смысла обсуждать другие схемы
романов, несущие что-то новое. Я спрашиваю: «Вы
знаете, Шелли, схема, которую вы назвали, она
бесконечна»,- и начинаю перечислять ряд
имен. «Ваш сюжет публикуют тысячи романов
просто под разными именами». И тогда она
сказала замечательную фразу, которая
просто выжжена у меня в памяти: «Ник, наш
читатель читает книги, чтобы испытать те
эмоции, которые он уже один раз испытал и
которые ему понравились! Если читатель
хочет экспериментов, то он покупает книги
другого издательства из «экспериментальной
серии», где он не знает, что он купит. Но у
них тиражи 500-600 экземпляров. Их читают
критики и преподаватели современной
литературы. А массовый читатель читает, как
Хорошие Боги накачались и вломили Плохим.»
На самом деле, это очень
грустно, потому что фэнтези родилась в
англоязычной литературной среде, а сейчас
это полная деградация до шахматной «трехходовки».
Тем не менее, это явление продолжается:
десятки романов выходят в Америке,
построенные именно по этой схеме.
Такой длинный получился ответ на ваш вопрос.
Мое сотрудничество с американскими
издательствами на этом и закончилось.
Другое дело, что европейские издательства
оказались более прогрессивными в этом
смысле. Выходит моя книга в Польше, в
Словакии; не знаю, считать ли Эстонию
страной отдельной от России, но, во всяком
случае, переводят на эстонский язык. И еще
ведутся переговоры с итальянцами.
Вопрос: Что с «Русским
мечом», этот цикл не закончен?
Ник
Перумов: Рассказ «Русский меч» закончен.
Он был написан в 95-ом году. Как рассказ он
закончен. Другое дело, что он - часть
большого цикла, который не закончен. Сейчас
существует еще вторая версия «Русского
меча», более протяженная. Я, готовя его к
публикации, достаточно сильно переработал.
Это роман «Я, Всеслав». Роман открывается
этим рассказом ("Русский меч"), он
пишется уже много лет, но сейчас, с помощью
некоторых людей присутствующих в зале,
которые мужественно взяли на себя работу в
архивах, работа сдвинулась с «мертвой точки».
И я надеюсь, что она придвинется к своему
завершению. А «Русский меч» - это этапная
вещь для меня, это попытка перенесения
фэнтези из удаленных слоев реальности в
нашу реальность. Прием, конечно же, не нов,
существует жанр «городской фэнтези». Для
меня это было новым делом. Тут сочетается и
альтернативная история и где-то отражение
текущей, реальной ситуации в стране. Все это
накладывается, преломляется и получается,
то, что вышло. Ну и, конечно, это отражение
моих взглядов на религию, на ее место, на
роль веры, в свободе человека. Все рассказы
этого цикла для меня этапные. Второй
рассказ «Выпарь железо из крови». За него я
получил упрек, что этот рассказ слишком
фантастичен. Через полгода, после того как я
его написал и выложил в сеть, началась война
в Сербии, операция по установлению контроля
над Косово. Вот так вот, рассказ слишком
фантастичен. У нас такое невозможно… Мне
говорили: «Как такое можно писать, это же
такая ерунда, глупости? Зачем описывать
заведомо невозможные и нереальные вещи,
нагнетать?».
Прожив в Америке, могу сказать, что «Выпарь
железо из крови» - это мои ощущения от
осознания, с какой страшной силой мы
столкнулись. Сила, которая в чем-то подобна
даже не зверю, потому что зверь обладает
разумом. Это катящаяся лавина, которая
бездушна. Она ни Зло, ни Добро. Просто
катится под гору, а гора очень-очень длинная,
и на склоне стоит много-много домиков. А
лавина катится. И глупо обвинять ее в том,
что она сорвалась, она не виновата. Но горе
тем, кто под нее попадет. Живя в Далласе, я
столкнулся с тем, что общество американское
«по фене не ботает» и то, что они творят, это
«в натуре, беспредел». Это люди, которые не
понимают, что такое настоящая война и что
такое настоящая свобода.
Я немного отступлю в
сторону. Мой сын, ему семь лет, он ходит в
американскую школу. Он читает на двух
языках. Детская книга для младших классов «Как
была выиграна Вторая Мировая Война»; там
такая хронологическая таблица: 1939 год –
нападение Германии на Польшу. Вторжение в
Нидерланды, Бельгию и капитуляция Франции и
так далее. Смотрю дальше, нападение на
Югославию есть, Перл Харбор есть, а 22 июня 1941
года нет. Просто нет. Как будто не было
ничего. Дальше подробно описывается взятие
Филиппин, битва у атолла Мидуэй и т.п.;
сражения в северной Африке, все очень
подробно, как доблестные американские
солдаты в 42-ом году изменили ход войны. Три
дивизии американских войск, чуть ли не
поименно, изменили ход Второй Мировой Войны
в северной Африке. Окончание этой таблицы: 27
апреля 1945 года – встреча на Эльбе. То есть
непонятно, откуда-то в Германии возникают
русские войска; что они там делают
неизвестно. Но больше всего я был поражен,
когда в компании, где я работаю, где вроде бы
интеллигентные, образованные люди, 9-го мая,
в День Победы, люди собираются за столом, на
обед. Я говорю: мол, такой день, давайте
отметим. У нас в России помнят и чтят всех,
кто помог, про второй фронт. А они не
понимают, о чем я говорю. Говорят: «Какой
День победы, вас же победили?! Советский
Союз был союзником Германии, вас разгромили!»
Прошу простить меня за
такое лирическое отступление, я просто
хотел объяснить, почему для меня так важен
это цикл. Сейчас я пишу третий рассказ «Пес
Всеслава», продолжение «Выпарь железо из
крови». Описывается дальнейшая судьба
главной героини. Рассказ ведется от лица
пса, который жил в доме.
Часть
вторая -->
|