|
-
Около пяти лет назад исследователи
говорили о массовом спаде интереса
к литературе, эпистолярному жанру.
Люди реже писали письма, меньше
читали. Все больше своего времени
основная масса стала уделять
телевидению и радио. С развитием
Интернета литература (интернет-продажи,
литературные сайты и пр.) и
эпистолярный жанр (электронная
почта) получили новый толчок. Как
Вы считаете, все это как-то
повлияет на возрождение интереса к
литературе?
- Спад интереса к
литературе был обусловлен
жесточайшим системным кризисом
общества. Скажу банальные вещи, но
когда все летит в бездну,
расцветают "фабрики грез" - не
зря чудо Голливуда возникло именно
во времена Великой Депрессии. Но у
нас, где, как известно, поэт это
больше чем поэт, а писатель обязан
"жечь глаголом", очень долго
превалировал другой подход -
растравим раны еще сильнее,
добавим еще "чернухи" и т.д., и
т.п. Бесконечные описания кошмаров
и ужасов в конце концов приводят к
тому, что человеческая психика
начинает блокировать подобные
эмоции. Требовалась ломка подходов,
своеобразная "смена вех".
Думаю, что Интернет тут особо ни
при чем - онлайновые продажи
составляют, полагаю, в России
ничтожную долю в общем
товарообороте, главным образом, в
связи с катастрофическим
отставанием в развитии
электронных платежных средств.
Поэтому я полагаю, что интернет-продажи
влияния не оказали. Что касается
литературных сайтов, то они
являются следствием неистребимой
тяги части нашего общества к
бесплатному. К ее величеству
Халяве. Когда в сети выкладываются
сотни и тысячи книг, выкладываются
для свободного доступа, возможно,
это и побуждает кого-то к чтению.
Потому что потратить какую-то
сумму на покупку книги жалко -
зачем, если можно все "утянуть"
из сети, а деньги лучше потратить
на пиво, которое почему-то
бесплатно никому не отпускается,
даже членам профсоюза.
Электронная почта действительно
стимулировала возрождение
эпистолярного жанра, и это очень
отрадное явление. Появились новые
возможности для коммуникации,
возможность отыскать людей со
сходными интересами и пр.
Но если люди
живут в разных концах страны,
единственным средством общения
остается почта. Другое дело, что с
развитием сетевых технологий
почта может тоже уступить свое
место (и уже уступает) - прямому
разговору в сети, "чату". Еще
немного, и с созданием хороших
систем, распознающих речь (они уже
созданы для английского языка,
думаю, не за горами время, когда
аналогичные вещи появятся и на
русском), мы сможем напрямую
общаться в сети, не тратя время на
"набивание" текста.
- Поскольку наша
газета имеет некоторый
экономический уклон, следующий
вопрос: возможно ли в России делать
бизнес на своем таланте, на своих
книгах? Если да, то почему Вы тогда
работаете в Америке?
- Бизнес в России на своих книгах
делать, несомненно, можно. И тому
есть немало живых примеров - А.Маринина,
Б.Акунин. Но это относится только к
очень узкому слою по-настоящему
популярных писателей, чьи тиражи
измеряются сотнями тысяч и близки
к миллионным показателям. Те, кто
не достиг такого уровня, должны
довольствоваться более чем
скромным существованием, вдобавок
очень зависящим от одного-единственного
параметра - переменчивого
читательского спроса.
Но даже в случае, если писатель
печатается и его тиражи не слишком
малы, он все равно сталкивается с
морем проблем. К примеру, книга
стоит в магазине 70 рублей. Но
больше половины в ее стоимости для
потребителя составляют накрутки
многочисленных посредников.
Издательства продают книги
существенно дешевле. Поэтому
практически все лично известные
мне писатели должны работать еще
где-то. Иначе просто не выжить. Или
надо писать в год по четыре книги, а
такой темп никому не выдержать,
если подходить к своей работе хоть
сколько-нибудь серьезно. Поэтому я
и работаю в Америке - что тут на
зарплату научного сотрудника в
биотехнологической компании можно
прожить самому и прокормить семью.
А книги я пишу в свободное время,
если угодно, для развлечения...
- Кто занимается Вашими
финансовыми делами - Ваш агент или
Вы предпочитаете делать это сами?
- Мои финансовые дела настолько
просты и незатейливы, что никакой
агент не стал бы ими заниматься -
слишком незначительные суммы в них
фигурируют. Собственно говоря, и от
меня они никакого внимания не
требуют. Я могу вообще перестать
издаваться в обычных
издательствах и выкладывать все
свои книги бесплатно в сети, и мое
материальное положение
практически не изменится.
- Я читал, что некоторые из Ваших
романов переведены и изданы в
других странах. Не беспокоит ли Вас,
что при переводе исчезнет
самобытность Великого и Могучего?
И другой вопрос - переводили ли вы
свои произведения сами?
- Я, к сожалению, не владею ни
немецким, ни словацким, но вот
польский перевод читал, и мне
показалось, что своеобразие
Великого и Могучего в нем
сохранено в полной мере. На
английский язык, на который я смог
бы перевести сам, мои вещи пока не
перекладывались.
- "Армагеддон" Вы писали на
английском в соавторстве с
американским писателем Алланом
Коулом. Все-таки английский - не
родной язык. Не чувствовали ли Вы
себя несколько стесненным
языковыми рамками?
- Само собой, я чувствовал себя
стесненным. Но я во многом затеял
этот проект и для того, чтобы
раздвинуть эти самые рамки. Потому
что я люблю и английский язык, и
великую английскую литературу (понимаю
под этим все, созданное на
английском языке, вне зависимости
от места создания). И я хотел бы,
чтобы мои книги в один прекрасный
день тоже были бы изданы на этом
языке. А в случае с "Армагеддоном"
я именно старался раздвинуть рамки,
часами просиживая со словарем.
Тогда у меня еще была такая
возможность.
- Всем известно, что есть такое
движение, как "толкиенисты".
После выхода в свет Ваших книг в
России появилось широкое течение
среди поклонников фэнтези - "перумисты".
Другие российские писатели,
конечно, имеют определенное
количество поклонников, но, чтобы
возникло целое течение по всей
стране... Как Вы можете объяснить
этот феномен?
- Я думаю, что поклонников той же
Марининой или Акунина куда больше.
Во всяком случае, о том, что фанаты
последнего ходят походами по "фандоринским
местам" Москвы, я слышал. А
наличие "перумистов" было
связано с тем, что моей первой
книгой было "Кольцо Тьмы", и
первыми ею заинтересовались
именно поклонники Толкиена. Для
них было естественно принять такое
самоназвание, как "перумисты",
я имею в виду, для той их части,
которая приняла мою книгу. Более
того, в условиях идеологического
противоборства люди, которым мои
книги понравились, сплотились и
соорганизовались. Сеть сделала
возможными жаркие дискуссии,
независимо от места жительства.
Достаточно заглянуть на два сайта,
созданных людьми, которые увлечены
моими книгами: www.perumov.com
и www.fantasy.ru/perumov
И еще мне кажется, что мои книги
достаточно необычны в потоке
другой коммерческой фэнтези (я
имею в виду, конечно же, переводы
западных авторов), чтобы привлечь
внимание читателей. Очевидно,
затронутые в книгах идеи и мысли
увлекают их, побуждают спорить или
придумывать что-то свое...
- В каждой Вашей книге, кроме
написанных в соавторстве, можно
найти связи с предыдущими книгами,
даже из разных циклов. Есть
объединяющее звено - Упорядоченное.
Сознательно ли Вы, работая в
соавторстве со Святославом
Логиновым ("Черная кровь") и
Сергеем Лукьяненко ("Не время
для драконов") отходите от этой
позиции? Может быть, существует
договор между писателями при
совместной работе все свои Миры
оставлять при себе (если можно так
сказать) и обязательно придумывать
что-то новое.
- От этой позиции мы отходили
сознательно. С самого начала
бралась установка - придумываем и
делаем что-то совершенно непохожее
на то, что каждый из участников
проекта делал в прошлом или
собирается делать в будущем. Так
было и с "Черной кровью", так
было с "Не время для драконов".
Это естественно - оставить в
стороне весь старый багаж и
импровизировать, что называется, с
листа. В этом есть удивительное
чувство внутренней свободы, когда
ты не чувствуешь границ, которые
сам себе обычно ставишь - рамками
"серии", сюжетами предыдущих
повествований и т.д.
- Последняя Ваша книга "Одиночество
мага" писалась около года,
окончание Хранителей Мечей "Война
мага" также планируется через
год. Подобный годовой цикл - это
коммерческий ход или же это в
большей степени связано с
творческим процессом.
- Мне трудно представить себе,
какой коммерческий ход может иметь
место в этом случае. Мне весь год
приходится отбиваться от писем
разгневанных читателей,
упрекающих меня в том, что им
нечего читать, что они
изголодались без новой книги и "сколько
же можно тянуть резину?". Нет,
годовой цикл - это объективная
необходимость. Как уже говорилось
выше, я не имею возможности (да и,
если честно, желания тоже)
посвящать писательству все мое
время. Поэтому год - это
минимальное время, за которое я
могу написать то, что я полагаю "приличной
книгой". Иначе у меня просто не
получается.
- Поскольку наше общение стало
возможно именно благодаря
Интернету, то и вопрос будет о нем:
какое место занимает в Вашей жизни Интернет - это общение, инструмент
бизнеса, средство для "промоушн",
развлечение, работа?
- Для меня Сеть в первую очередь на
сегодняшний день - средство
общения, во вторую - большой
справочник. Развлечения в Сети - на
это у меня никогда не хватало
времени, если говорить об
онлайновых играх, типа "Ультима
Онлайн".
Редакция газеты "Частник"
выражает благодарность сайту www.olmer.ru
за предоставленные
фотоматериалы.
Игорь
Шпекторов
|