Prsteň Temnoty
N. Perumov
Prsteň temnoty (úryvok)
Hlava druhá: Hľadanie poníka
Dvere sa nepoddávali. Na chodbe sa opäť rozkričal čísi
basový hlas:
"Folko, ničomník jeden! Čo sa zavieraš? Skutočný
Brendibek nemá čo skrývať pred očami starších. Počuješ,
leňoch! Okamžite mi otvor!"
Folko sa strhol zo spánku. Ničomu nerozumel, keď sa trochu
prebral, zoskočil z postele a prišiel k dverám, ktoré sa
triasli od úderov. Potom s hlavou stiahnutou medzi ramená
rozhodol sa prijať osud a odtiahol závoru.
Dvere sa rozleteli a na ich prahu zastal starší, zažitý
hobit s guľatou tvárou plnou vrások. Pod hustým obočím mal
drobné živé oči neurčitej farby.
"Aha," začal opäť s rukami vbok. "Nuž ty si v
noci, ty hulvát jeden, vyviedol poníka z maštale a nedoviedol
ho späť? Počuješ, čo sa pýtam? Ničomník!"
Silné červené prsty šikovne schmatli Folkove ucho a dali sa
ho nemilosrdne vykrúcať. Hobit zbledol a od bolesti sa zhrbil,
no nevydal ani hláska. Prišelec nevenoval Torinovi, ktorý ho
už chcel pozdraviť, žiadnu pozornosť. Celkom metodicky -
povedali by sme - trápil Folka ťahaním za ucho.
"Kde je poník? Povaľač! No kde, ty darmožráč! Skutočný
Brandibek neustálou prácou zveľaďuje dedičstvo svojich
predkov; nerozhadzuje ho ako ty! Ako hobitská holota. V tvojich
rokoch som už pásol, robil od svitu do mrku a ani raz som
neprišiel ani o jednu ovcu! A ty? Čo robíš ty? Stratil si
poníka. Takého dobrého. Takého len tak rýchlo teraz nekúpiš
a nenájdeš v širokom okolí. Miesto toho, aby si ho išiel hľadať,
drichmeš!"
Práve na konci celej tej kázne osobitne silno potiahol Folka
za ucho. Ten zastenal a trhol sebou. Trpaslík na okamih uvidel
jeho oči plné sĺz a bôľu.
V Hobitíne majú svoje poriadky,- pomyslel si Torin. -Nedá mi
však prizerať sa ako sa vylieva hnev na slabšom. Vykročil
vpred a prstami stisol starcovu ruku, sťa do klieští, (domnieval
sa, že starec je onen deduško, ktorého Folko toľko spomínal)
a oslobodil Folkovi ucho.
"Prosím o odpustenie, vážený," precedil pritom
pomedzi zuby Torin. "Nechajte ho už na pokoji. Nie všetko
je jeho vina. Poník sa splašil pri našom stretnutí na ceste.
Všetku škodu vám uhradím. Už ho len nechajte."
"Milý môj! Vôbec som sa ťa na nič nepýtal," zašomral
deduško, pokúšajúc sa oslobodiť ruku z trpaslíkových
prstov. "Kto vlastne si? A tento ničomník dostane svoje i
za to, že si domov vodí akýchsi dobrodruhov!"
Trpaslík sa začervenal v tvári.
"Nie som dobrodruh. Volám sa Torin, som syn Darta, som
trpaslík z Mesačných hôr. Už ho pustite!" zvolal
naliehavejšie a voľnou rukou chytil deduška za golier kabáta
a zľahka ním zatriasol.
Ten tenúčko zapískal a pustil Folkovo ucho z prstov. Folko
odskočil nabok a dlaňou si ho začal trieť. Aj Torin pustil
deduškovi ruku a zmierlivo poznamenal:
"Je čas, aby sme sa predstavili. Ja som vám už povedal
moje meno. Teraz je rad na vás. Potom vám poviem, čo ma sem
zaviedlo."
Deduško očervenal v tvári ani rak, avšak jeho hlas znel
presvedčivo. Bol to mocný bas.
"Volajú ma Paladin, som synom Sviopa a teraz som hlava
rodu Brendibekovcov. Tak čože potrebuješ, milý môj? Prečo
si tu, keď sme ťa nepozvali, nedali dovolenia?"
"O, úctihodný Paladin, syn Sviopa, hlava Brendibekov,"
odrecitoval trpaslík s istou iróniou v hlase. "Prišiel
som k vám neskoro v noci. Nechcel som vyrušovať. Išiel som
cestou zo severu a celkom náhodou som sa stretol s mladým
hobitom, ktorý sa niesol na poníkovi. Ten sa splašil, zhodil
jazdca a ušiel. Tak sme sa stretli s tvojim vnukom. On vyhovel
mojej prosbe a vzal ma prenocovať. Prirodzene, že všetko
uhradím, vážený!"
Trpaslíka čosi striaslo, deduško však nič nezbadal, ba ani
nepostrehol, ako si Torin vsunul ruku pod pazuchu a v okamihu sa
mu v nej zablysla hŕbka zlatých trialonov kráľa Elessara.
"Prosím, prijmite môj podiel za strateného poníka. Stačí
týchto šesť hodnotných mincí?"
Za tie peniaze, pomyslel si náhle Folko, možno kúpiť štyroch
oveľa lepších poníkov. No toľký nárek, podľahne tejto
ponuke?
Deduško najskôr zamrkal, potom si prešiel jazykom po suchých
perách, napokon si hlboko vzdychol a oči sa mu zvláštne
zaleskli. "No-o-o, napokon," vyšlo z neho, nespúšťajúc
očí zo zlatých mincí. "No, mohli by sme to prijať ako
náhradu… To však nie je to hlavné. Ak vážený Torin, syn
Darta, trpaslík z Mesačných hôr tvrdí, že konkrétne je to
jeho vinou, presnejšie, že jeho lajdáctvom sa poník stratil,
je aj jeho povinnosťou zaplatiť nám jeho cenu… Avšak mňa
veľmi zaujíma, čo váženého Torina priviedlo k nám?"
"Moji rodáci ma poslali k hobitom predstaviť vám najnovšie
a najlepšie výrobky našich majstrov," odvetil celkom vážne
trpaslík a jedným okom mrkol na Folka. "Počuli sme, že
Brendibekovci sú v Hobitíne váženým a bohatým rodom."
Tieto slová vyvolali na deduškovej tvári záujem a za každým
trpaslíkovým slovom aj prikývnutie hlavou. "Preto,"
pokračoval Torin ďalej "ponáhľal som sa dňom i nocou
na stretnutie s vami. Nemuseli by ste na ďaleké jarmoky. My,
trpaslíci z Mesačných hôr vám dovezieme všetko, čo len
potrebujete, až domov a za lacný peniaz… No, nemali by sme
sa o týchto veciach zhovárať na prahu dverí!"
"Ach, áno! Samozrejme," odvetil mu deduško. "Po
raňajkách nám môžeš, vážený, predložiť svoj návrh na
Rade Brendibekovcov. Tam sa dohodneme…"
"Tak a domnievam sa, že teraz už nebudete viac trestať
Folka?" Milo sa pritom usmial a naznačil, že chce zlaté
trialony schovať pod pazuchu.
Deduško trocha znervóznel:
"Ctihodný, to je naša vec. Nepatrí sa cudzincovi miešať
sa do toho."
"No, nech je po vašom. Folka už nebudem trestať, ale…"
"Ak nájdeme toho nešťastného poníka a ja vám dám
povedzme… štyri trialony?"
"No ak nájdete poníka… škoda bude menšia, ale zostal
by som pri šiestich." Neústupčivo trval deduško na
svojom. "Nejde tu len o poníka, ale aj o dobré meno rodu,
ktoré upadne v hanbu."
"Čo tam za hanbu," zháčil sa Torin?
"Ako to! Susedi uvidia túlajúceho sa poníka s našim
znakom a povedia si: -U Brendibekovcov vôbec nie je taký
poriadok, ako sa hovorí. Takže v čom sú lepší od nás, keď
sa aj im kôň stratí? Už si pochopil, vážený?! Vieš ty,
čo to môže znamenať pre nás? Nie, nie! Pod šesť trialonov
to nebude. Naša česť a meno je v Hobitíne prvé a vyrovná
sa Tukkom."
Trpaslík si prešiel rukou po vlasoch. Bol v rozpakoch. Smiať
sa, či hnevať?
"Nech je po vašom," rozhodol sa napokon a peniaze z
dlane vysypal do deduškových rúk, ten pozorne sledoval či
ich je šesť, ako sa zjednali. Potom uctivo poďakoval Torinovi
a dodal, že ihneď po raňajkách zvolá Radu, kde bude môcť
vážený hosť predložiť návrhy na obchod. Obrátiac sa k
Folkovi rozkázal mu, aby obehol celú usadlosť a pozval členov
Rady na zasadanie. Potom, akoby na rozlúčku oslovil ešte
Torina: "Vážený, počkajte tu! Tieň čierneho kolíka
sa nezdvihne do výšky jedného lakťa a pošlem pre vás."
Folko zmizol za dverami. Deduško tiež. Na rozlúčku sa úctivo
jeden druhému uklonili.
Ubehli celé tri hodiny a slniečko stálo vysoko nad Starým
lesom, keď sa Folko a Torin opäť stretli - pravda už nasýtení
- v izbe mladého hobita. Folko vyzeral unavený, na čele mal
kropaje potu. Aj trpaslík bol zmorený.
"Och, ako ma uťahali tvoji rodáci svojimi rečami,"
vzdychol si Torin, sadajúc si do kresla. "Lepšie je celý
deň kopať čakanom, ako počúvať ich. Celý čas jedli a
rozprávali s plnými ústami, často som im nerozumel… No, už
je to tam. Dosiahol som, čo treba. Nejaký čas môžem byť u
teba. Nahovoril som im, že treba lepšie poznať našich budúcich
zákazníkov. A ty, ako?"
"Ucho opuchlo," vážne mu odvetil Folko. "No nič,
s deduškom sa ešte porátame. A čo chceš robiť ďalej ty?"
"Teraz pôjdem s tebou hľadať strateného poníka. Vezmi
so sebou nejaký proviant, plášť a vôbec, teplejšie sa obleč.
Možno bude treba nocovať vonku."
"Akože?" Zvolal prekvapene Folko a zároveň si
predstavoval noc v studenom, temnom lese a v daždi. "Vari
sa na večer nevrátime domov?"
"Stáva sa všeličo," pomrvil pleciami trpaslík.
lll.
Keď odchádzali z osady, vyprevádzali ich zvedavé pohľady
jej obyvateľov. Folko, u ktorého zvíťazila túžba po nových
dobrodružstvách nad strachom z nepoznaného, si s istým pôžitkom
pripäl k opasku meč Veľkého Meriadoka. Do vaku, ktorý si
prehodil cez ramená, nakládol proviantu podľa starých
hobitských zvykov. Totiž - ak ideš na deň, vystroj sa sťa
by si išiel na týždeň!
Za hranicami osady sa pustili cestou na sever, išli vlastne tou
istou cestou, na ktorej sa deň predtým, v noci stretli. Zhruba
po kilometri ich čakala prvá zákruta a za ňou sa ukryli
strechy domov. Zabočili vpravo a smerovali na severovýchod, skúmajúc
nevysoké kríky i húštiny uprostred obrobených polí i
pokosených lúk. Nazerali i do nehlbokých roklín popri ceste
i na jej odbočky, ktoré smerovali k jednotlivým farmám, (Folko
nedbal na deduškov zákaz!) Všetko ich úsilie bolo márne.
Už viac ako tri hodiny išli na severovýchod, kraj sa pomaly,
ale isto menil. Dúbravy a hájiky už nepripomínali ojedinelé
ostrovčeky v poliach či na lúkach, ale zlievali sa do jediného
lesného masívu. Fariem bolo čoraz menej; vystriedali ich
samoty po dvoch - troch domoch. Bol to charakteristický znak,
že sa blížia hranice. Cestou pribúdalo stále viac riek a
zurčiacich potôčikov, ktoré niesli svoje vody do Brandyvíny.
Hobit aj trpaslík čoraz pozornejšie hľadali na zemi či v tráve
stopy po poníkovi. Hlboké zrazy, často zarastené vrbinou či
olšami im dali zabrať. Trpaslík od námahy chrčal a pred každou
húštinou sa hrabal vo vlasoch, ísť či neísť. Avšak vždy
nasledoval hybkého hobita, ktorý preliezol každú húštinu.
Slnko už preskočilo zenit, od juhu sa zmrákalo a ochladilo sa.
Folko a Torin stretli cestou nemálo hobitov, ktorých oči so záujmom
spočinuli na trpaslíkovi. Nik však z nich nevedel o osude,
ktorý postihol "dobré meno rodu". Torin si v duchu
aspoň dvadsať ráz želal, aby hlúpe zviera zožrali vlci na
obed. Žiaľ v tomto kraji vlkov nebolo.
Pokým išli cez polia a po poľných cestách, Torin rozprával
Folkovi o zvykoch a živote trpaslíkov, spomenul aj Annuminas.
S istou hrdosťou hovoril o pevných žulových hradbách, o
bastiónoch, a o vežiach s hlbokými základmi. Ulice sú síce
strohé, domy sú však stavané s citom. V prízemí je bezpočet
obchodov, krčmičiek a kaviarní. Možno tu kúpiť všetko
potrebné, alebo objednať hoc aké jedlo, ktoré sa v
Stredozemi varí. Na voľných priestranstvách, ale i pod
strechami, potulní pevci i herci predvádzajú početnému
publiku svoje vystúpenia; hudobníci a speváci tancujú i
spievajú priamo na uliciach. Počas karnevalu, ktorý sa každoročne
poriada po zbere úrody, severná a južná časť mesta pripomínajú
more kvetov a farieb.
Konár olše udrel trpaslíka priamo do tváre až skríkol a
hrubo zahrešil. Obaja potom stáli na okraji rokliny porastenej
olšinou. Zdola to čpelo vlhkom, Folko sa potom pustil zliezať
strmý svah, na úpätí ktorého tiekol potôčik. Torin ochkajúc
a vzdychajúc ako vždy, ho nasledoval.
Konečne bol Folko na brehu potôčika, keď sa ku nemu z diaľky
doniesol lomoz lámajúcich sa konárov. Torin sa vyrovnal.
Folko sa usmial, pozrel sa hore a po chvíli spočinul jeho zrak
na koryte potôčika a na brehu, zarastenom machom, uvidel hľadanú
stopu: zreteľné stopy štyroch neveľkých kopýt a v pravej
prednej podkove chýbal jeden klinec.
"Torin! Našiel som!" naradostený zakričal na trpaslíka,
"Pôjdeme hore proti prúdu!"
Keď sa z najbližšieho kríka vynoril fučiaci trpaslík,
potom už spolu vykročili po mäkkom a pružnom brehu,
predierajúc sa kriakmi i travinou vpred za nádejnou stopou.
Oblohu nad ich hlavami zakryli konáre stromov. Olšiny po chvíli
prepustili miesto vysokým boroviciam a mohutným jedliam. V
rokli, kam slnečné lúče iba sporo prenikali, bol tieň. Mocné
kmene obrastené machom a namodralými lišajníkmi. Občas sa
tu ozvali údery ďatla a krik straky. Folko sa prikrčil a dlaň
mu spočinula na rukoväti meča, hlavou mu preleteli staré
povesti. Predstavoval si, že aj on ide, ako kedysi Bilbo, strašným
Čiernym lesom. Napätý a pozorný Folko išiel a išiel,
obzerajúc sa vôkol seba s prižmúrenými očami.
Trpaslík sa cítil stiesnene. V lese sa nevyznal a ani ho nemal
veľmi rád. Nevedel sa v ňom pohybovať. Idúc za Folkom, správal
sa hlučne. Ak by to bolo v skutočnom Čiernom lese a za čias
Bilba a jeho družiny, dávno, dávno by ich boli zjedli.
Údolie potôčika smerovalo priamo na východ a to Folka trochu
znepokojovalo. Totiž, každú chvíľu mali naraziť na obranný
val. A kam teda ušiel stratený poník? Stopa ešte stále išla
po brehu a koník sa vôbec nepokúšal vyjsť z rokliny, obrátiť
sa späť. Folko sa pokúšal predstaviť si, čo je vpredu. No
nešlo mu to. Nikdy tu totiž nebol. Neostávalo mu nič iné,
iba ísť dopredu až ku hradbe a tam možno bude aj ich zbeh.
Rozhovor akosi samovoľne prestal. Folko sa čoraz viac
rozhliadal po bokoch rokliny, lovil tam každý zvuk. Torin, ten
si musel predovšetkým dávať pozor, aby nepadol do vody.
Tak išli ešte asi hodinu, slniečko im sem tam prebleslo po
chrbtoch až sa pred nimi objavila neveľká lúčina, suché a
čisté miesto. Folko rozhodol, že tu by si mohli odpočinúť,
najesť sa trochu, pofajčiť si a vystrieť uťahané nohy. Keď
sa najedli i pofajčili, Torin privrel oči a zdalo sa, že si
zdriemol. Folko bol v strehu a nespokojne sa vrtel na pni, kde
sedel. Meč aj s pošvou si položil na kolená. Okolitý les sa
mu videl temnejší, hrozivejší. Roklina sa rozšírila,
kriaky čo tu rástli, zakrývali jej svahy pred Folkovými očami.
Vtáčie hlasy zmĺkli a len občas k ním doľahlo s ľahkým
šumom vetra i krákanie vrán. Folko sa pozrel k oblohe a pokúšal
sa odhadnúť čas. Avšak pre vysoké stromy nevedel odhadnúť
kedy ich prikvačí západ slnka. Na zarastených svahoch
rokliny čosi neustále šumelo a šramotilo. Potom kdesi v diaľke
sa ozval šum krídel ťažkého vtáka. Hobit sa mykol a tasil
meč z pošvy.
Vtom pocítil na zátylku čísi studený, vôbec ne priateľský
pohľad. Vôbec si nevedel predstaviť ako sa to stalo. Uvedomil
si, že aj neznámy nemá potrebný pocit istoty a to dodalo
hobitovi odvahu. Trochu sa pretiahol, zívlo sa mu. Meč odložil
na bok a pravou rukou čiahol po krátkom sukovatom konári. Vôbec
akoby neuvažoval, ale jeho konanie sa podvoľovalo cudzej a
neznámej vôli.
Bytosť za jeho chrbátom sa pohla. Hobit sa zúfalým pohľadom
pokúšal zistiť čo to je. Márne! Vedľa neho spokojne
driemkal trpaslík. Zobudiť ho? Vystrašiť neznámeho?
Prešlo niekoľko mučivých minút a potom celý príbeh vrcholí.
Folko sa rezko pootočil a tam, kde predpokladal akéhosi
votrelca, udrel konárom. Hneď na to sa s mečom v rukách
pustil prehľadávať najbližšie kríky.
Šramot i šum prebudili trpaslíka. Keď uvidel ten zmätok v
kriačí zaujal bojový postoj; sekera sa mu doslova ocitla sama
v pravej ruke a pohol sa za hobitom. Folkova palica zasiahla cieľ,
zrazila votrelca na zem a to stačilo hobitovi na prekonanie
vzdialenosti ku kríkom a uchopiť trepotajúcu sa bytosť do rúk.
Čo do vzrastu bola menšia od neho i od trpaslíka a bola aj
slabšia. Folko nemilosrdne smýkal bytosťou po machu. Nebol si
istý či to má tvár alebo papuľu. Ulapený tvor žalostne pískol
a vzdal sa. Folko sa chcel pozrieť po Torinovi a ono neznámo
sa mu pritom zahryzlo do prsta. Od prekvapenia a bolesti hobit
zakričal.
"Ej, ty! Ak to ešte raz urobíš, podrežem ti hrdlo!"
skríkol neznámemu do jeho chlpatého ucha. Na potvrdenie vážnosti
vysloveného, položil mu na šiju chladnú čepeľ meča. Podľa
všetkého to zabralo, neznámy utíchol a skrčil sa.
"Čo si to chytil?" spýtal sa trpaslík Folka,
prekladajúc si sekeru do ľavej ruky a pravou potom chytil ležiaceho
za hrivu. "Ha! Starý známy!" zvolal zrazu škodoradostne
Torin, krútiac neznámym vo vzduchu tak, aby ho Folko videl do
tváre.
V mocných trpaslíkových rukách sa strachom triasol drobnučký
škriatok. Nebol väčší ako Folkova ruka po lakeť. V
podlhovastej vráskatej tvári sa zlobou ligotali malé červené
očká, plné strachu, pripomínajúce Folkovi očká chytených
potkanov. Nos mal dosť dlhý s neveľkou priehlbinkou a pery
pomerne úzke. Na špicaté uši s ovisnutými lalôčkami mu
padali dlhé čierne vlasy. Oblečený mal akurátny barnavý
kaftan a na nohách kožené čižmy.
"Ty ho poznáš, Torin?" spýtal sa Folko.
"Á, akože?! Ich plemeno dobre poznám... až veľmi dobre.
Teraz ho budem vypočúvať. On rozumie našej reči, avšak
odpovedať nie, ani za svet. Treba sa pýtať so žeravým železom."
Vysloviac toto, Torin sa uprene pozrel do očí škriatka, pokúšajúc
sa zistiť, či rozumie tomu čo povedal. Ten však visel vo
vzduchu bez akejkoľvek známky, že by rozumel o čom ide reč.
A Torin pokračoval ďalej.
"Ich rod žije vedľa nás už dlho. Usádzajú sa v
opustených, vyťažených šachtách, pričom sa im nehnusia
ani tunely po ohyzdoch, ako mi rozprávali moji priatelia z
Hmlistých hôr. Od prírody sú chytrí a často kradnú. Robiť
sa im nechce. Vždycky niekoho dostanú a ten drie aj za nich.
Iba niektorí zo škriatkov vedia zužitkovať svoju šikovnosť,
avšak za väčšinu našich by som groša nedal. Od otca som počul,
že vo Veľkej vojne, keď sa bojovalo o Prsteň, sedeli ticho
vzadu. Poniektorí pomáhali nám, iní zasa ohyzdom. Stretával
som ich v Annuminase, tam v podstate pracovali pre kupcov.
Informovali ich kde dobre predajú svoj tovar. Pravda, nebolo to
zdarma. Občas žili v Sivých horách, v tamojších jaskyniach.
No, keď sa tam objavili ohyzdi, škriatkovia sa stali ich
vazalmi. Potom sa akosi rozišli na sever Stredozeme. Ostatne, môžem
ti o nich porozprávať inokedy, teraz mi prepáč, treba mi s ním
hovoriť v jeho reči."
"Ite ott burchuš?" oslovil trpaslík škriatka a
postavil ho na zem.
Ten však mlčal. Torin ním trochu zatriasol, škriatkovi
zacvakali zuby a potom piskľavým, až odporným hlasom začal
hovoriť. Torin ho tvrdo vypočúval, škriatok mu čosi povedal
a keď zamĺkol, trpaslík mu stisol rukou hrdlo a zajatec,
dusiac sa a trepajúc sa odpovedal na danú otázku. Torin dosť
dlho viedol vypočúvanie, potom sa vyrovnal, poutieral si
spotené čelo, z vrecka nohavíc vytiahol klbko povrázku a
zviazal zajatcovi ruky i nohy. Ten nariekal a kvílil, avšak
neprotivil sa. Spútaného škriatka vložil Torin do vaku a ten
si prehodil na ramená.
"Poď Folko, ideme ďalej! Tu už nič nie je pre nás."
O chvíľu vykročili vpred, do stmievajúceho sa lesa, pozorne
sledujúc obe strany rokle. Trpaslík sa usiloval ísť zarovno
s hobitom a rozprával mu, čo sa dozvedel od škriatka.
"Tento priateľ," zľahka pobúchajúc po vaku, v
ktorom čas od času hlasitejšie zaskučal a pomrvil sa zajatec,
"neprišiel sem na juh len tak, zo svojej vôle. Mimochodom,
dobre sa pozeraj! Prišlo ich až päť a tu niekde sa utáborili."
Stanovište škriatkov našli pomerne ľahko - v nehlbokej jame
pri koreňoch mohutnej borovice na severnom svahu rokliny
zanechali popol z ohňa. Tráva dookola bola udupaná, ležali
tam aj kôpky raždia a halúzky ihličia, na ktorom spali. Našlo
sa tam aj niekoľko plášťov, opaskov a neveľkých nožov v
čiernych kožených púzdrach. Na skrivenej trojnožke visel
kotlík s ostrou vôňou temnej váre. Avšak batôžky, či
zbrane hobit a ani trpaslík nenašli. Zrejme museli z táboriska
zutekať, sotva stihli oheň zahasiť. Pozorný hobit o chvíľu
našiel stopy neveľkých topánok a tie smerovali na východ.
Škriatkovia, sotva si rozložili tábor, museli ho opustiť.
"Utiekli, ani nestačili vyliať svoju žbrndu,"
poznamenal trpaslík a kopol do kotlíka, prevrhol ho.
"Čo ďalej?," spýtal sa neisto Folko, pozerajúc
pritom na okolné kríky.
"Stopy tvojho poníka a týchto lapajov idú jedným smerom,"
odvetil Torin. "Poďme za nimi. Po ceste ti rozpoviem čosi
zaujímavého."
Hobit sa pozrel na trpaslíka, prekvapilo ho jeho rozhodnutie.
Obočie na Torinovej tvári sa zježilo, ruku mal stále na
sekere a po voľnom priestranstve prebiehal prikrčený. Folko z
tohto výzoru svojho spolupútnika vycítil isté nebezpečie a
tak tasil meč.
"Budeme ich chytať?" zvolal bojovo naladený. "A
potom? Konečne by si mi mohol povedať, čo si sa dozvedel od
zajatca?"
"Podľa toho, čo povedal, býval v nejakej osade neďaleko
Annuminasa. To môže byť pravda. Sú tam staré banské diela
po trpaslíkoch. Podľa jeho slov, pracovali pre nejakého bohatého
arnorského kupca. Nedávno ku ním prišiel mladší syn tohto
kupca - podľa škriatka, dôstojného človeka - a navrhol im výhodnú
prácu, pravda, za dobrú odmenu; nájsť najkratšiu cestu do
Forlindonu, tak aby obišli Hobitín, ktorá je rozkazom kráľa
Elessara uzavretá. Podľa neho zablúdili a zo Starého lesa sa
len horko ťažko dostali von."
"Dá sa mu aj veriť," poznamenal sťa pre seba Folko.
"Do Forlindonu, ako som počul, vedie dobrá cesta. Obchádza
Hobitín zo západu."
"Ťažko," odvetil mu trpaslík. "Cigáni a ani
sa pritom nečervená. To u nich nie je zvykom. A čo s ním?
Nezabiješ ho za to. A on to vie! Keď ho viac pritlačíš,
zabiješ ho. A to škriatkovia, ako som počul, len tak
nedopustia. Smútiaci pozostalí sa hodia k nohám Námestníka
a budú prosiť o ochranu. Kráľ Elessar chce byť spravodlivým
a v jeho krajine platia zákony rovnako pre všetkých; pre
trpaslíkov, ľudí i pre škriatkov. Už som z neho unavený,"
prešiel na inú nôtu trpaslík. "Môžeme tu s ním
skoncovať. Niet tu nikoho." Po tých slovách zhodil vak
na zem tak nešetrno, že sa z neho ozval žalostný nárek.
"Vidíš rozumie!" poznamenal spokojne trpaslík. Z
vaku sa potom nieslo dlhé avšak zrozumiteľné mrmotanie.
"Á, počkaj. To už je čosi iné," zvolal odrazu
Torin.
Rozviažúc batoh, vytiahol zviazaného škriatka von. Hodil ho
na zem, doslova ako otep slamy. Ten však stále čosi mrmotal.
"Nie tak zhurta!" prikázal mu Torin, kopnúc ho zľahka
nohou.
Škriatok sa trochu podvihol na lakťoch zviazaných rúk, vyľakane
pozrel na trpaslíka a začal lapotať pomalšie, fňukajúc
pritom.
Folko mu nerozumel ani slova, avšak v hlase škriatka vycítil
strach. Ten ešte asi štvrť hodiny ľapotal a potom stíchol,
skrčil sa do klbka a odovzdane čakal na svoj osud.
"O čom to hovorí? Čo to tlápe?" netrpezlivo sa pýtal
Folko trpaslíka. Torin si sadol na prvý súcejší konár čo
bol na zemi a tvár sa mu zachmúrila.
"Zlé veci, priateľu hobit," odvetil s povzdychom.
"Hovoril, že nedávno navštívil starešinov ich rodu, za
tmavej noci, jemu neznámy jazdec - človek. Kto to bol a odkiaľ,
to on nevie. Starešinovia však sedeli celú noc a debatovali o
veciach, ktoré od nich chcel onen jazdec. Ráno potom vybrali
jeho a štyroch ďalších permoníkov. Prikázali im, aby išli
na juh krajiny. Kam, čo myslíš? Do Železného pásu. S úlohou
získať zvyšky tých, čo sa poddali Bielej ruke! Neviem, kto
to je. Škriatok však povedal, že mali príkaz nájsť ohyzdov,
ktorí tam žijú.
"Čo to znamená, Torin?" spytoval sa hobit, hoci sám
už poznal odpoveď. Nechcel si to priznať, dúfal ako dieťa,
že všetko môže byť aj inak, lepšie.
"To môže byť, že niekto," spočinúc očami na
Folkovi pomaly a zreteľne vyslovoval trpaslík slovo za slovom
a pokračoval: "to znamená, že niekto organizuje zvyšky
tých, čo slúžili tme. Vari sa komusi znova zažiadalo moci
nad Stredozemou?"
Folko sa chytil rukami za hlavu a nakláňal sa z boka na bok,
opakujúc si pre seba: "Čo to teraz zasa bude?"
Na rameno žiaľom trápeného hobita padla trpaslíkova ruka.
"Vzchop sa Folko!" ozval sa trpaslík. "Nemáme
sa síce na koho spoliehať. Dozvedeli sme sa veľmi vážne
veci a preto treba rázne konať, hoci ani ja, a ani ty neviem
čo a ako. No, ak sa poradíme s priateľmi, ktorých tieto veci
neodstrašia a nevezmú im odvahu, dačo vymyslíme. Nejaký plán.
A teraz na cestu! Ešte nejakú hodinu budeme poníka hľadať a
potom sa vrátime."
"A čo bude s naším zajatcom?" spýtal sa Folko,
pozerajúc nehybne pred seba.
Hobit bol veľmi vzrušený skutočnosťou, že celý jeho príjemný
svet sa v okamihu zrútil. Jeho krajine hrozí nové nebezpečie
a on - ešte nedospelý - avšak zbehlý hobit - musí tomu čeliť.
Niet kohosi vševedúceho a všemocného, niet sa na koho spoľahnúť.
"Pustiť ho nemôžeme v žiadnom prípade," zamyslene
odvetil Torin.
"Treba sa nám dostať k starešinom, dozvedieť sa, kto
bol onen tajomný jazdec. Folko, ja sa tam zajtra vyberiem, škriatka
si vezmem. Poď, máš poníkovu stopu?"
Prešli asi stovku krokov, keď Torin zastavil:
"Čo je to za ohradu?"
Pomedzi stromy bolo vidieť vysoké koly zatlčené do zeme. Na
vrchu mali ostré špice. Ich rad sa tiahol z jedného svahu na
druhý, prechádzal korytom riečky a opäť sa, kopírujúc terén,
dvíhal po svahu hore a strácal sa medzi kmeňmi stromov. Keď
prišli bližšie, Folko uvidel, že táto, kedysi nádejná
hradba, zbudovaná predkami na ochranu Hobitínu pred vonkajším
svetom, prestala plniť svoj účel. Drevo sčernalo a zhnilo.
Koly sa na mnohých miestach poddali. Najlepšie to bolo vidieť
v riečke, kde voda obnažila drevo a to vo vnútri bolo práchnivé.
Kolová hradba zostarla a bola na nič.
Za tento jeden deň Folko toho prežil veľmi veľa, preto ho
stav kolovej hradby až tak nezarmútil. Iba si s hnevom odpľul
a v duchu zahrešil sám sebe nádavkou tých hobitov, čo ho
nemali v láske. Potom prešiel za Torinom na druhú stranu
hradby ... a po prvýkrát v živote stál za hranicami svojej láskavej,
milej a dobrej vlasti.
Kedysi prázdne priestranstvo pri hradbe bolo teraz zarastené,
riečka sa o poznanie rozšírila a breh pokryl mladý háj olšín.
Roklina postupne prechádzala do plošiny, pripomínajúcej
tvarom obrovský tanier, v ktorom trónili koruny vekovitých
dubov i jaseňov Starého lesa.
"Dobre, že ste vy, hobiti celkom zabudli na hranice,"
poznamenal zrazu nevrlo Torin. "Škriatkovia sa cez ne
dostali bez problémov."
Prešli hustým kriačím až k hrdzavým kopčekom akejsi trávy,
ktorá rástla na močaristej lúke. Voda, ktorá tu stála,
bola čierna sťa olej. Jej povrch bol hladký ako zrkadlo.
Stopy poníka sa v nej stratili. Takže ďalej ho mohli, v smere
k Starému lesu, hľadať iba tak odhadom. A ak ho už nenájdu,
tak sa ale aspoň vymotajú z tých mokrín. Folko nebol až tak
ťažký a tak sa mu skákalo z mačiny na mačinu ľahšie.
Trpaslíkovi to išlo ťažšie a tak kráčal opatrnejšie a
palicou najskôr preskúmal dno. Všetko vôkol dookola stíchlo,
aj ovzdušie znehybnelo, ani len vánok nezadul.
Poníka objavili celkom náhodou. Folko len tak jedným okom
spozoroval akýsi pohyb v jednom z kríkov. Keď sa prizrel lepšie,
uvidel poníka zamotaného v kriačí. Aj poník zrejme uvidel
ich, pretože dupajúc všetko dookola, radostne zaerdžal a
usiloval sa vybehnúť odtiaľ.
"Uf, pravdu povediac," povedal Torin, utierajúc si
spotené čelo, "máme ho. Tie hory ma uťahali."
Potom sa dali na cestu späť. Škriatka naložili s vakom na
chrbát poníka. Folko sa občas obzrel späť a v očiach mu
sedel smútok za hranicou v Starom lese. Deň strácal na
jasnosti a na juhu oblohy narastali nízke mraky. Súmrak
postupne hustol, riečka takmer nehlučne žblnkala a len občas
bolo počuť spev vtáctva. Hobit kráčal vpredu, vedúc poníka
za uzdu. Torin uzavieral sprievod.
"Chcel by som vedieť, čí to bol nápad, opäť
organizovať a zjednotiť zvyšky škratov?" prerušil mlčanie
trpaslík svojou otázkou vyslovenou, nevedno komu.
Hobit iba pokrčil ramenami a trpaslík pokračoval: "Kto
vie, koľko ich tam žije? Koľko rokov chodíme k Aglarandským
jaskyniam a okolo nich. A až doteraz sa nič nestalo. V
Annuminase dáme škriatka tam kde patrí a tam si už s ním
poradia."
Nad Brandyvínou už dávno dohoreli aj posledné lúče zapadajúceho
slnka, keď unavení pútnici napokon došli do osady
Brendibekov.
Trpaslík celou cestou obšťastňoval hobita úvahami o
nezmyselnosti boja o moc v Stredozemí teraz, keď vládne taký
rozhodný kráľ, takže Folko bol nevýslovne šťastný, keď
sa napokon ocitli v jeho útulnej izbe. Poníka predvídavo
odovzdali deduškovi Paladinovi a ten konštatoval, že... áno
z Folka ešte môže čosi byť. Je tu istá nádej. Napokon sa
uložili spať. Škriatka pevne zviazaného hodili do kúta.
Dostal aj malú podušku a dve deky.
Unavený a do krajnosti vyčerpaný hobit zaspal, len čo si ľahol
do postele.
Preklad: Jozef Svítek
Korektúry: Rastislav Weber
prevzaté z časopisu Fantázia, č. 20